Đọc hiểu

Bạn cần đăng nhập để học hoặc bình luận

  • 11/04/2025 11:27
    おおく là trạng từ nhưng đi được với の hả thầy, ở đoạn này em nghĩ là 大きい の chứ ạ

    Dũng Mori

    11/04/2025 12:41

    Chào em 多く vừa có thể là danh từ (số lượng nhiều), vừa có thể là trạng từ (thường hay, nói chung) 多くの若い人が海外…→ Nhiều người trẻ ra nước ngoài…ở đây đang dùng danh từ em nhé.
  • 11/04/2025 10:40
    chổ này mình dùng のあと thay vì ご được không thầy

    Dũng Mori

    11/04/2025 11:11

    Chào em, không em nhé 後(ご)(dùng sau danh từ thời gian) Sau khi đã trải qua [khoảng thời gian] 1年9か月後に許されて → Được cho phép sau 1 năm 9 tháng Vた+あと/Nのあと Sau hành động nào đó xảy ra 食事のあと、勉強します。→ Sau bữa ăn thì học bài.
  • 11/04/2025 10:34
    thầy ơi ở đoạn này thầy Nghĩa dich là không được tha thứ thì sao 許します không chia bị động ạ

    Dũng Mori

    11/04/2025 11:08

    Chào em 許していませんでした → Chủ động, nhấn mạnh người ra luật không cho. 許されていませんでした → Bị động, nhấn mạnh người bị cấm không được phép. 一度国を出た日本人が帰ることも許していませんでした。 Ngay cả việc người Nhật đã từng ra khỏi nước được quay về cũng không được cho phép. Chính phủ, chính quyền, hoặc tổ chức ra quyết định Vì thế đây là thể chủ động, chủ thể hành động là người ra luật/quy định em nhé.
  • 11/04/2025 10:04
    VるN có giống với Vるの không thầy

    Dũng Mori

    11/04/2025 10:09

    Chào em, khác nhau em nhé. Vる + Danh từ→ Động từ ở thể nguyên dạng (Vる) đứng trước danh từ để bổ nghĩa cho nó. Vる + の→ Dùng để biến động từ thành danh từ → để làm chủ ngữ, tân ngữ, v.v. VD: 勉強する方法 → phương pháp học 食べるのが好きです。→ Tôi thích việc ăn.
  • 11/04/2025 09:17
    vì sao phải có に sau とき vậy thầy

    Dũng Mori

    11/04/2025 10:03

    Chào em 時に→ chỉ thời điểm xảy ra một hành động nào đó. 9歳の時に→ nghĩa là: Vào lúc 9 tuổi Ở đây, に dùng để đánh dấu mốc thời gian cụ thể khi một sự việc xảy ra. Nếu viết là 9歳の時、お父さんが亡くなった cũng KHÔNG sai, nhưng に giúp làm rõ ràng hơn là vào thời điểm đó em nhé.
  • 11/04/2025 09:12
    暮らします có giống với 住みます không thầy

    Dũng Mori

    11/04/2025 10:01

    Chào em, 2 từ này khác nhau em ạ 住みます(すみます) Sống, cư trú ở đâu đó (địa chỉ cụ thể) Dùng khi nói đến nơi ở cụ thể 東京に住んでいます。Tôi sống ở Tokyo. 暮らします(くらします) Sinh sống, trải qua cuộc sống - Nhấn mạnh cuộc sống sinh hoạt hàng ngày, không chỉ địa điểm 自然の中で暮らしたい。Tôi muốn sống giữa thiên nhiên.
  • Giang Phạm
    20/03/2024 12:27
    thầy ơi, thầy cho em hỏi câu 特別な機会にだけ着る物になってしまった trong bài đọc hiểu ở hình nghĩa là sao ạ thầy. Ngữ pháp Vて しまった đã học là đã hoàn thành hay tiếc nuối việc gì, vậy sao lại dùng trong câu này ạ thầy

    Dũng Mori

    20/03/2024 14:22

    Chào em, ngữ pháp てしまって mang nghĩa là "lỡ..." em nhé. Cả câu dịch ra sẽ là: Hiện nay, Kimono đã lỡ trở thành trang phục chỉ mặc trong những dịp đặc biệt như lễ cưới, lễ tang, lễ trưởng thành hay ngày tết. => Người nói thể hiện sự tiếc nuối rằng không biết từ bao giờ kimono đã trở thành trang phục chỉ dùng cho dịp đặc biệt chứ không phải thường phục như ngày xưa.
  • Giang Phạm
    19/03/2024 14:55
    Thầy ơi, cho em hỏi tại sao tự động từ dùng trợ từ が. Nhưng trong câu “日本は大きく変わりました” lại dùng trợ từ は ạ thầy

    Dũng Mori

    19/03/2024 15:13

    Chào em, mình có thể dùng が/は đều được em nhé. Trong trường hợp nếu trước đó là S của câu thì mình dùng は sẽ phù hợp hơn em ạ.
    Giang Phạm

    19/03/2024 16:33

    dạ em cảm ơn thầy ạ
  • Quân Trịnh Minh
    13/06/2023 21:59
    bài dài nhưng mà rất hay ạ

  • Tiểu Bảo
    23/05/2023 18:57
    ủa cho e hỏi sao lại dùng して+ 国 vậy ạ.. ở 24:55

    Dũng Mori

    23/05/2023 07:54

    Chào em, Ngữ pháp Vて、~~: làm gì trong trạng thái như thế nào. -> Trong câu văn, ông Tanjiro đã cố gắng vì đất nước bằng cách (trong trạng thái) làm rất nhiều việc như biên dịch, thông dịch, giáo viên tiếng anh.
    Tiểu Bảo

    24/05/2023 21:13

    à Vte ở đây chỉ liệt kê fk ạ..tại k có dấu phẩy nên e k để ý
    Dũng Mori

    24/05/2023 07:28

    Chào em, Vて có nhiều cách sử dụng, trong câu văn này, Vて có cách sử dụng như Thầy đã giải thích bên trên, em nhé!
    Tiểu Bảo

    28/05/2023 22:42

    cho e hỏi e dùng 流れる thay cho 流すđược k ạ...vì ở đây 流れる là tự động từ còn 流す là tha động từ ạ..ở đây thuyền bị cuốn trôi nên dùng tự động từ chứ ạ
    Dũng Mori

    29/05/2023 17:37

    ở đây 船が流されて ở đây thuyền bị cuốn trôi đã chia ở dạng bị động rồi em ạ
  • Nguyễn Thùy Trang
    06/03/2023 21:49
    ss cho em cách dùng Vても với のに được k ạ. em cứ dịch là mặc dù. hai ngữ pháp có giống nhau k ạ

    Dũng Mori

    06/03/2023 08:18

    Khác nhau em nhé. [ても] dùng trong tình huống hy vọng một việc gì đó đương nhiên sẽ xảy ra trong điều kiện cho trước nhưng lại không xảy ra, hoặc kết quả xảy ra trái ngược với những gì đã kỳ vọng. Thường dùng với いくら mang ý nhấn mạnh mức độ của điều kiện : Dẫu có … bao nhiêu đi chăng nữa thì vẫn …. vd: 日曜日でも働かなければならない。 Mặc dù là Chủ Nhật cũng phải làm việc. 『のに』Được dùng khi mệnh đề phía sau biểu thị một kết quả trái ngược với kết quả đáng lẽ phải có nếu suy đoán từ nội dung của mệnh đề phía trước. Thế mà/vậy mà… vd: 彼女が綺麗なのに彼氏がいません。 Cô ấy xinh đẹp vậy mà không có bạn trai.
    Nguyễn Thùy Trang

    06/03/2023 09:01

    dạ em cảm ơn ss ạ
  • Đỗ Cường
    27/05/2022 01:20
    Thầy ơi cho em hỏi hai từ 捕まえる với 捕らえる có gì khác nhau không ạ

    Dũng Mori

    27/05/2022 08:58

    Ý nghĩa tương tự nhau em nhé.捕らえる thì sắc thái sẽ cứng hơn so với 捕まえる nhé.
  • Hương Tây
    12/06/2021 21:45
    翻訳 có phải phiên dịch k ss

    Dũng Mori

    14/06/2021 07:30

    Chào em! từ vựng này là Biên dịch (dịch văn bản) em nhé. Còn từ 通訳 là phiên dịch em nha.
    Hương Tây

    15/06/2021 19:21

    vâng ạ
  • Trần Nguyễn Ngọc Thảo
    30/12/2020 10:37
    ss ơi, em thấy trong video ss dịch しばらく là thời gian dài. Nhưng em tra cứu thì từ này nghĩa là thời gian ngắn. Ss giải thích thêm giúp em với

    Dũng Mori

    30/12/2020 15:49

    Chào em , しばらく:Nhanh chóng; chốc lát; nhất thời; tạm thời; một lúc . Trong văn cảnh này mình có thể hiểu theo nghĩa là tạm thời(chưa biết được khoảng thời gian là bao lâu)tùy theo ý hiểu của từng người mà khoảng thời gian đó có thể dài hoặc ngắn em nhé.
    Trần Nguyễn Ngọc Thảo

    31/12/2020 08:47

    dạ ss
    Tiểu Bảo

    23/05/2023 18:55

    ủa nếu vậy thì mình dịch đoạn này đã làm việc 1 thời gian ngắn cũng dc nhỉ ?
    Dũng Mori

    23/05/2023 07:27

    Chào em, như Thầy đã nói, mình phải dựa vào văn cảnh. Nếu đặt trong bài đọc hiểu, mình phải dịch là thời gian dài. -> Tạm dịch: Sau khi tốt nghiệp, dù đã đi làm một thời gian khá dài nhưng Tanjiro vẫn muốn về nước (về Nhật)
  • Trần thị minh thủy
    16/10/2020 10:00
    tài liệu thiếu nha 先生.( 143日後にアメリカの捕鯨船に助けられました)

    Dũng Mori

    17/10/2020 17:05

    Chào Thủy! Cảm ơn Thủy nhé, thầy đã sửa lại tài liệu cho đúng rồi. Chúc em học tốt nha!
  • Tải thêm bình luận

    Sửa nội dung

    Lưu Hủy

    Xem thêm các khóa học khác
    Các bài học

    (152 video)
    Luyện đề

    (14 video)
    Thi thử JLPT

    Thứ 2-6: 7h00 - 21h00
    Thứ 7: 8h00 - 15h00
    Email: cskh@dungmori.com
    Online: +84.969.868.485
    Copyright © 2020 DUNGMORI
    Mã số thuế 0106799375, do Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 24/03/2015
    Quyết định thành lập Trung tâm Nhật ngữ DUNGMORI, số 3920 do Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội cấp ngày 9/9/2019
    Test
    Cửa hàng
    Thi thử mobile
    Tư vấn
    Ứng dụng

    DUNGMORI hiện đã có
    trên kho ứng dụng

    Vui lòng tải app và sử dụng
    Để có được trải nghiệm tốt nhất